国办秘函[2002]16号
颁布日期:20020219 实施日期:20020219 颁布单位:国务院办公厅秘书局
各省、自治区、直辖市人民政府办公厅,国务院各部委、各直属机构办公厅(室):
根据国务院机构的调整和国务院领导同志的指示精神,经外交部审核并征求各部门意见,我们对《国务院各部委、各直属机构英文译名》(国办秘函[1998]337号)作了修订。此次修订的英文译名,本着“尊重历史、照顾现实、注重本部门意见、参考英语国家相应用法”的原则,尽可能兼顾了译法统一和政府职能的转变。此外,对中文名称未冠以“中华人民共和国”或“中国”字样的单位在对外交往中如何把握的问题在附注中作了说明。为方便工作,现将修订的《国务院各部委、各直属机构英文译名》印发给你们。
一、中华人民共和国国务院办公厅
General Office of the State Council of the People's Republic of China
二、国务院组成部门
-----------------------------
| |Ministry of Foreign Affairs |
|中华人民共和国外交部 |of the People's Republic |
| |of China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of National De- |
|中华人民共和国国防部 |fense of the People's Re- |
| |public of China |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国国家发 |State Development Plan- |
|展计划委员会 |ning Commission of the |
| |People's Republic of China |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国国家经 |State Economic and Trade |
|济贸易委员会 |Commission of the Peo- |
| |ple's Republic of China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Education of |
|中华人民共和国教育部 |the People's Republic of |
| |China |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国科学 |Ministry of Science and |
|技术部 |Technology of the Peo- |
| |ple's Republic of China |
|-----------|---------------|
| |Commission of Science, |
|中华人民共和国国防科 |Technology and Industry for |
|学技术工业委员会 |National Defense of the |
| |People's Republic of China |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国国家民 |State Ethnic Affairs Com- |
|族事务委员会 |mission of the People's |
| |Republic of China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Public Security |
|中华人民共和国公安部 |of the People's Republic of |
| |China |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国国家安 |Ministry of State Security |
|全部 |of the People's Republic |
| |of China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Supervision of |
|中华人民共和国监察部 |the People's Republic of |
| |China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Civil Affairs |
|中华人民共和国民政部 |of the People's Republic |
| |of China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Justice of the |
|中华人民共和国司法部 | |
| |People's Republic of China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Finance of the |
|中华人民共和国财政部 | |
| |People's Republic of China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Personnel of |
|中华人民共和国人事部 |the People's Republic of |
| |China |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国劳动 |Ministry of Labour and |
|和社会保障部 |Social Security of the Peo- |
| |ple's Republic of China |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国国土 |Ministry of Land and Re- |
|资源部 |sources of the People's Re- |
| |public of China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Construction of |
|中华人民共和国建设部 |the People's Republic of |
| |China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Railways of the |
|中华人民共和国铁道部 | |
| |People's Republic of China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Communica- |
|中华人民共和国交通部 |tions of he People's Re- |
| |public of China |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国信息产 |Ministry of Information In- |
|业部 |dustry of the People's Re- |
| |public of China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Water Re- |
|中华人民共和国水利部 |sources of the People's Re- |
| |public of China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Agriculture of |
|中华人民共和国农业部 |the People's Republic of |
| |China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Foreign Trade |
|中华人民共和国对外贸 |and Economic Cooperation |
|易经济合作部 |of the People's Republic of |
| |China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Culture of the |
|中华人民共和国文化部 | |
| |People's Republic of China |
|-----------|---------------|
| |Ministry of Health of the |
|中华人民共和国卫生部 | |
| |People's Republic of China |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国国家 |State Family lanning Com- |
|计划生育委员会 |mission of the People's Re- |
| |public of China |
|-----------|---------------|
|中国人民银行 |People's Bank of China |
|-----------|---------------|
| |National Audit Office of the |
|中华人民共和国审计署 | |
| |People's Republic of China |
-----------------------------
三、国务院直属机构
-----------------------------
|中华人民共和国海关 |General Administration of |
|总署 |Customs of the People's |
| |Republic of China |
|-----------|---------------|
| |State Administration of |
|国家税务总局 | |
| |Taxation |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国国家工 |State Administration for In- |
|商行政管理总局 |dustry and Commerce of the |
| |People's Republic of China |
|-----------|---------------|
| |General Administration of |
|中华人民共和国国家质 |Quality Supervision, In- |
|量监督检验检疫总局 |spection and Quarantine of |
| |the People's Republic of |
| |China |
|-----------|---------------|
| |State Environmental Protec- |
|国家环境保护总局 | |
| |tion Administration |
|-----------|---------------|
| |General Administration of |
|中国民用航空总局 | |
| |Civil Aviatron of China |
|-----------|---------------|
| |State Administration of |
|国家广播电影电视总局 | |
| |Radio, Film and Television |
|-----------|---------------|
| |General Administration of |
| |Press and Publication of the |
|中华人民共和国新闻出 |People's Republic of China |
|版总署(中华人民共和 |(National Copyright Ad- |
|国国家版权局) |ministration of the People's |
| |Republic of China) |
|-----------|---------------|
| |General Administration of |
|国家体育总局 | |
| |Sport |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国国家统 |National Bureau of Statis- |
|计局 |tics of the People's Re- |
| |public of China |
|-----------|---------------|
| |State Forestry Administra- |
|国家林业局 | |
| |tion |
|-----------|---------------|
|国家药品监督管理局 |State Drug Administration |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国国家知 |State Intellectual Property |
|识产权局 |Office of the People's Re- |
| |public of China |
|-----------|---------------|
|中华人民共和国国家旅 |National Tourism Adminis- |
|游局 |tration of the People's Re- |
| |public of China |
|-----------|---------------|
| |State Administration for |
|国家宗教事务局 | |
| |Religious Affairs |
|-----------|---------------|
| |Counselors' Office of the |
|国务院参事室 | |
| |State Council |
|-----------|---------------|
| |Government Offices Ad- |
|国务院机关事务管理局 |ministration of the State |
| |Council |
-----------------------------
四、国务院办事机构
-----------------------------
| |Overseas Chinese Affairs |
|国务院侨务办公室 |Office of the State Coun- |
| |cil |
|-----------|---------------|
| |Hong Kong and Macao |
|国务院港澳事务办公室 |Affairs Office of the State |
| |Council |
|-----------|---------------|
| |Legislative Affairs Office |
|国务院法制办公室 | |
| |of the State Council |
|-----------|---------------|
|国务院经济体制改革办 |Economic Restructuring |
|公室 |Office of the State Council |
|-----------|---------------|
| |Research Office of the |
|国务院研究室 | |
| |State Council |
|-----------|---------------|
| |Taiwan Affairs Office of |
|国务院台湾事务办公室 | |
| |the State Council |
|-----------|---------------|
| |Information Office of the |
|国务院新闻办公室 | |
| |State Council |
-----------------------------
五、国务院直属事业单位
-----------------------------
|新华通讯社 |Xinhua News Agency |
|-----------|---------------|
| |Chinese Academy of Sci- |
|中国科学院 | |
| |ences |
|-----------|---------------|
| |Chinese Academy of Social |
|中国社会科学院 | |
| |Sciences |
|-----------|---------------|
| |Chinese Academy of Engi- |
|中国工程院 | |
| |neering |
|-----------|---------------|
| |Development Research |
|国务院发展研究中心 | |
| |Center of the State Council |
|-----------|---------------|
| |National School of Admin- |
|国家行政学院 | |
| |istration |
|-----------|---------------|
| |China Seismological Bu- |
|中国地震局 | |
| |reau |
|-----------|---------------|
| |China Meteorological Ad- |
|中国气象局 | |
| |ministration |
|-----------|---------------|
| |China Securities Regulatory |
|中国证券监督管理委员会| |
| |Commission |
|-----------|---------------|
| |China Insurance Regulatory |
|中国保险监督管理委员会| |
| |Commission |
|-----------|---------------|
| |National Council for Social |
|全国社会保障基金理事会| |
| |Security Fund |
|-----------|---------------|
| |National Natural Science |
|国家自然科学基金委员会| |
| |Foundation |
-----------------------------
六、国务院部委管理的国家局
-----------------------------
| |State Bureau for Letters |
|国家信访局 | |
| |and Calls |
|-----------|---------------|
| |State Administration of |
|国家粮食局 | |
| |Grain |
|-----------|---------------|
| |State Administration of |
|国家安全生产监督管理局|Work Safety |
|(国家煤矿安全监察局)|(State Administration of |
| |Coal Mine Safety) |
|-----------|---------------|
| |State Tobacco Monopoly |
|国家烟草专卖局 | |
| |Administration |
|-----------|---------------|
| |State Administration of |
|国家外国专家局 | |
| |Foreign Experts Affairs |
|-----------|---------------|
|国家海洋局 |State Oceanic Administration |
|-----------|---------------|
| |State Bureau of Surveying |
|国家测绘局 | |
| |and Mapping |
|-----------|---------------|
|国家邮政局 |State Post Bureau |
|-----------|---------------|
| |State Administration of |
|国家文物局 | |
| |Cultural Heritage |
|-----------|---------------|
| |State Administration of Tra- |
|国家中医药管理局 | |
| |ditional Chinese Medicine |
|-----------|---------------|
| |State Administration of |
|国家外汇管理局 | |
| |Foreign Exchange |
|-----------|---------------|
| |State Archives Administra- |
|国家档案局 | |
| |tion |
|-----------|---------------|
| |National Administration for |
|国家保密局 |the Protection of State Se- |
| |crets |
-----------------------------
注:1.本文件中的英文译名统一使用英式拼写,但各单位可根据需要选用美式拼写。
2.中文名称中未冠以“中华人民共和国”或“中国”字样的单位,在对外交往中可根据需要,在英文译名中加上“The People's Republic of China”(全称)或“China”(简称)的字样。但中文名称仍以本文件为准。